Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub
brandabranda | s. f.
fem. sing. de brandobrando
1ª pess. sing. pres. conj. de brandirbrandir
3ª pess. sing. imp. de brandirbrandir
3ª pess. sing. pres. conj. de brandirbrandir
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

bran·da bran·da
substantivo feminino

1. [Portugal: Minho]   [Portugal: Minho]   [Etnografia]   [Etnografia]  Tapada ou pastagem no alto de uma serra, geralmente em terreno pouco inclinado e junto a um curso de água (ex.: durante os meses de bom tempo, o gado é levado até à serra, onde fica nas brandas).

2. Dança de roda, alegre e de andamento vivo.


bran·do bran·do
(latim blandus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que cede à pressão.

2. Mole.

3. Suave, fraco.

4. Leve.

5. Pouco enérgico.

6. Afável, meigo.


bran·dir bran·dir - ConjugarConjugar
verbo transitivo

1. Agitar (a arma) antes de descarregar o golpe.

verbo intransitivo

2. Oscilar; agitar-se (vibrando).

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "branda" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

pub

Anagramas

Esta palavra em notícias

Ver mais
Notícias do SAPO

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Palavra do dia

ri·ti·do·plas·ti·a ri·ti·do·plas·ti·a
(grego ruthís, -ídos, prega, ruga + -plastia)
substantivo feminino

[Cirurgia]   [Cirurgia]  Cirurgia plástica que visa eliminar rugas.

pub

Mais pesquisadas do dia

Dúvidas linguísticas


Recebi a correção de um texto que fiz para minha prova de redação e foram reportados 2 erros apenas.

1º “erro”: Precisava descrever o fato de não abuso e utilizei-me da construção de uma palavra prefixada por in-, levando em conta que o mesmo atendia minha necessidade para a construção, resultando no termo inabusivo. No contexto era necessário concordar em gênero e número, obtendo assim inabusivas. Estaria incorreto?

2º “erro”: Utilizei o termo profícuo na seguinte frase: “Questão de caráter complexo e de difícil solução profícua...”. Sinceramente, acredito que a professora realmente não compreendeu o significado do termo e ou até o desconhece visto que ela não reportou erro de redundância (onde uma vez pensei que toda solução fosse profícua, mas logo discordei pois é possível uma solução não ser vantajosa) ou qualquer outro tipo de erro possível.

Para os dois “erros” ela escreveu apenas o seguinte comentário: “Evite termos difíceis, fale fácil!”. Minha composição nesses casos está correta?

...

Os dados que nos fornece relativamente ao primeiro “erro” assinalado não são suficientes para emitir opiniões sobre a sua (in)correcção. O que lhe podemos indicar é que o adjectivo inabusivo não se encontra averbado pelos principais dicionários de língua. Ainda assim, inabusivo obedece às regras de boa formação morfológica, tal como outros casos atestados lexicograficamente: inactivo, inafectivo, inafirmativo, etc.
Quanto ao segundo “erro” assinalado, o que parece causar estranheza nessa construção é a dupla adjectivação da palavra solução (“difícil solução profícua”), que dificulta a interpretação desse sintagma e, por conseguinte, de toda a frase. Se utilizarmos apenas o primeiro adjectivo, como em “Questão de carácter complexo e de difícil solução.”, verificamos que a frase se torna mais clara. Deve ter sido por essa razão que o comentário registado na sua redacção pedia para evitar termos difíceis, dado que, neste caso, turva o sentido que se pretende transmitir. O uso de termos “difíceis”, característicos de um registo de língua mais formal, não é, porém, condenável, é opcional, sendo sobretudo uma questão de estilo. O que convém não fazer é utilizar abusivamente esses termos, o que pode dar uma falsa ideia de erudição.

...

Siga-nos



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.com/dlpo/branda [consultado em 31-07-2015]